Tấm Mạng Hoa

Walter – một nhà vi khuẩn học trẻ tài năng, đã kết hôn cùng Kitty, một cô tiểu thư Anh quốc xinh đẹp. Sau đám cưới, họ cùng nhau đi xây dựng cuộc sống mới ở Hương Cảng. Khi Walter phát hiện ra Kitty ngoại tình, anh đã buộc cô phải cùng mình đi đến tâm điểm của một trận dịch tả. Phải rời bỏ cuộc sống xa hoa, bình yên mà cô đã phải bỏ rất nhiều công sức mới có được để chuyển tới một ngôi làng nhỏ, nghèo khó ở Trung Quốc đại lục, liệu thế giới quan của Kitty có thay đổi? Trước những nỗi đau muôn hình vạn trạng của những người xung quanh cũng như chính bản thân mình, liệu lương tâm của cô có thức tỉnh và học được cách yêu thương thực sự không?

THÔNG TIN TÁC GIẢ:

W. Somerset Maugham là một nhà văn người Anh, sinh năm 1874 tại Paris và mất năm 1965. Ông vốn là một y sĩ giải phẫu nhưng lại thích làm nghề văn hơn nghề thuốc. Ông du lịch nhiều, từng trải, nên mỗi tác phẩm ông viết ra đều có chứa đựng một triết lý nhân sinh dung dị nhưng thâm trầm. Với lời văn nhẹ nhàng mà vô cùng lôi cuốn, Maugham mang đến cho độc giả những tác phẩm sâu sắc, đi sâu vào những uẩn khúc của lòng người. Ông là một trong những nhà vănnổi tiếng, được ưa chuộng nhất trong thời đại của mình, và là tác giả được trả tiền nhuận bút cao nhất trong thập niên 1930.

Xem thêm:   “Nhụy Khúc” - Đinh Phương

Những trích dẫn tâm đắc:

“Tôi nghĩ rằng điều duy nhất có thể khiến chúng ta luyến tiếc thế giới này thay vì ghê tởm nó chính là những điều đẹp đẽ mà con người tạo ra từ hỗn loạn. Những bức tranh, những giai điệu, những cuốn sách, và những cuộc đời. Thứ đẹp nhất trong mọi cái đẹp chính là sống đẹp. Đó chính là tác phẩm nghệ thuật hoàn mỹ nhất.”

“Con muốn sinh con gái bởi con muốn nuôi dạy con bé không phạm phải sai lầm như con đã phạm. Khi nhìn lạithời thiếu nữ, con thấy ghét bản thân mình. Nhưng con không bao giờ còn có cơ hội sửa sai nữa. Con sẽ nuôi dạy con gái con thành người tự do và có thể đứng trên đôi chân của mình. Con sẽ không mang một đứa trẻ đến với thế giới này, yêu thương nó và nuôi dạy nó trở thành thứ mà một gã đàn ông nào đó muốn ngủ cùng và sẵn sàng chu cấp cho nó đến hết phần đời còn lại.” – Kitty

“Tự do! Đó là ý nghĩ mà cô đã hát vang lên trong lòng để dù cho tương lai có mịt mờ thì nó vẫn óng ánh như sương mù nơi ánh nắng ban mai chiếu xuống trên dòng sông. Tự do! Không chỉ là tự do thoát khỏi một mối ràng buộc khiến cô phiền lòng, một mối quan hệ khiến cô chán nản, mà còn là thoát khỏi cái chết vẫn luôn rình rập, thoát khỏi tình yêu khiến cô mệt nhọc, khỏi mọi ràng buộc về tinh thần và khỏi một linh hồn đã lìa khỏi xác. Cô tự do, can đảm, dũng cảm đương đầu với bất cứ điều gì sẽ xảy đến trong tương lai.”

Related Posts